domingo, 11 de agosto de 2013

Super Effective #18


"Smell you later" simplesmente não tem tradução -_-


Veja mais edições de Super Effective

3 comentários:

  1. "Smell you later" realmente não faz sentido em outro idioma ou região. Me lembro de um episódio do Ben 10 em que aparecia essa expressão, ficou algo tipo:
    - então tá, até mais.
    - é, a gente se cheira

    Muito sem noção.

    ResponderExcluir
  2. Isso eu conheci nos Simpsons, quem fala é o Nelson, "te cheiro depois".

    ResponderExcluir
  3. Literalmente isso. Seria o nosso "Te vejo mais tarde", só que "See you later" "sMell You later", ou "Te cheiro mais tarde". A brincadeira de adicionar 1 letra pra mudar +/- o significado da frase. =p

    ResponderExcluir